Төрийн тэргүүн нар буюу өндөр албан тушаалтнууд утсаар харилцах үедээ жирийн иргэд шиг шууд утас аван ярьдаггүй. Ялангуяа өөр өөр хэлтэй талуудын хоорондын яриа нь маш нарийн зохион байгуулалттай, протоколын дагуу өрнөдөг.
Хэрэв хоёр орны удирдагч өөр өөр хэлтэй бол тэдний харилцаа үгчлэн орчуулсан аргаар буюу дараалсан орчуулгатай явагддаг. Үүнд Гадаад харилцааны яам эсвэл Ерөнхийлөгчийн Тамгын газарт ажилладаг мэргэшсэн орчуулагчид оролцдог.
Яриа дараах дарааллаар өрнөдөг:
-
Ярилцагч А өөрийн хэлээр өгүүлбэрээ хэлнэ.
-
Тэр даруйд биш, өгүүлбэрээ бүрэн дууссаны дараа орчуулагч утсаар уг өгүүлбэрийг Ярилцагч Б-д түүний хэл дээр хөрвүүлэн хэлдэг.
-
Ярилцагч Б хариулахдаа мөн адил өөрийн хэлээр ярьж, хариуг нь орчуулагч нөгөө талд дамжуулна.
Ийнхүү харилцан ойлголцлыг алдагдуулахгүйгээр, үг бүрийг оновчтой орчуулж, албан ёсны харилцааны түвшинд хүргэхийн тулд үг бүрийг сонсож, ойлгож, хөрвүүлэх шаардлагатай болдог. Мөн энэ үед орчуулагч зөвхөн үг орчуулах биш, тухайн орны дипломат хандлага, найруулга, ярианы өнгө аясыг ч зөв хадгалах ёстой байдаг.
Эх сурвалж: AP / РИА Новости, Gazeta.ru